Tag Archives: translation

Dijon vous craignez

I’ve been working on a paper about the failure of left-wing internationalism at the “European counter-summits” (at least the two that I was able to observe in 2010 and 2011), and I’ve gotten interested in this love letter to the organizers of the 2011 Dijon counter-G8 university summit. A student left it on the ground in marker as they left the event, which was politically pretty unsuccessful, as my paper explains.

The letter reads as follows:

Camarades, merci de votre accueil, c’était sympa, on a bien ri, ici, il fait beau, pour une fois!

Votre fac c’est joli (si on regarde Bron) mais c’est un peu mort quand même. C’est vrai qu’on peut pas tout avoir. Si vous venez pas le 14, je sais où vous habitez.

Je n’oublierais pas de vous inscrire sur le ML de XYZ.

Voilà. Je me casse et je rentre à ma maison. Gros Bisous. 💘

Continue reading Dijon vous craignez

The Infinite Rounds of the Stubborn

ronde infinie devant le panthéon

One day a few weeks ago I stopped by a political demonstration against the French university reforms. The organizing group, La Ronde Infinie des Obstinés, specializes in what are essentially indefinitely long circular marches, rather after the pattern of a vigil. Their name amounts to “the infinite rounds of the stubborn,” though someone tried to explain that une ronde infinie could also be interpreted as a merry-go-round! At any rate, the idea is that by marching nonstop they can manifest their “infinite” determination and commitment to the cause. But what cause, you ask? Well, for those anglophone readers out there, I thought I would give a rough translation of their pamphlet (French original here). As you’ll see, on this occasion they were trying to persuade French candidates for the European Parliament to take a stand on university reforms.

Continue reading The Infinite Rounds of the Stubborn