He doesn’t hold back his criticism

I was looking at one of my interviews with philosophy professors and was struck by this little explanation of why he had not picked someone as his dissertation supervisor (directeur in French):

– Normalement j’aurais dû faire ma thèse avec XYZ, car c’était lui qui m’avait le plus inspiré, mais je connaissais suffisamment XYZ pour savoir que je ne réussirais jamais à faire une thèse avec XYZ.

– C’est-à-dire ?

– C’est-à-dire que c’est quelqu’un dont la moindre remarque m’aurait blessé au profond, et comme c’est quelqu’un qui ne menage pas ses critiques, je pense que, euh, j’aurais pas pu, quoi. Bon, je vais pas raconter ça, parce que c’est un peu intime, mais c’était pas possible, quoi. Voilà.

In English, here’s how that comes out:

“Normally I should have done my thesis with XYZ, because he was the person who had inspired me the most. But I knew him well enough to be sure that I would never manage to do a thesis with him.”


“Meaning that he’s someone whose tiniest comment would have hurt me so deeply, and as he’s someone who doesn’t hold back his criticism, I think that, uh, I couldn’t do it. Well, I’m not going to tell you about that, because it’s sort of personal. But it wasn’t possible, eh? Voilà.”

The cruelty of criticism can shape an academic career,  we see. Personal acquaintance with academics can trigger revulsion. And pure intellectual commonality (“inspiration”) is no guarantee of human solidarity.

That’s what I learn from this little moment. That, and the sheer sense of blockage that can set in when academics stop to retell their lives. You’re reminded of moments of impossibility, of those structural dead ends that are as much subjective as institutional. “It wasn’t possible, eh?” he summed up. As if that was the whole story (even though he also told me he wasn’t going to tell me the whole story).

(On a more positive note, this interview does remind me of one piece of practical advice. If you are interviewing in French, and are otherwise at a loss for words, c’est-à-dire? — “meaning?” — is almost always a good way to get people to keep talking.)